Descifrando los Nombres en la Tradición China

¿Cómo se explican los nombres, apellidos, nombres de cortesía y pseudónimos chinos? El nombre de los hijos era escogido por los padres, y cuando los chicos cumplían 20 años y las chicas 15, se realizaba una ceremonia de paso a la madurez en la que escogían el nombre de cortesía.

 

 

 

 

Un reportaje de
Liu Yanqin

刘艳琴

 Para el lector puede resultar confuso los diferentes nombres que se utilizan en la literatura china clásica para referirse a un mismo personaje. Por ejemplo, leyendo el Romance de los tres reinos (“三国演义”), al principio es fácil confundirse con todos los nombres que aparecen: Liu Bei (刘备, 161-223) a veces se llama Bei, en otras ocasiones se llama Xuan De (玄德); Zhuge Liang (诸葛亮, 181-234) a veces es Liang, otras Kong Ming (孔明) y en ocasiones también le llaman Señor Wolong (卧龙先生). Así pues, Liu es el apellido, Bei es el nombre y Xuan De es el nombre de cortesía; Zhuge es el apellido, Liang es el nombre, Kong Ming es el nombre de cortesía y Wolong es el pseudónimo. Entonces, ¿cómo se explican los nombres, apellidos, nombres de cortesía y pseudónimos chinos?

Los apellidos chinos vienen de los tótems de las antiguas tribus como, por ejemplo, Long (, dragón), Xiong (, oso), etc. Con la llegada de la sociedad matriarcal, empezaron a surgir apellidos con el carácter de mujer (, ): Ji () y Si (); algunos eran el nombre del lugar en el que vivía la tribu, otros eran el nombre de la líder del clan. Más tarde surgieron apellidos que utilizaban plantas, animales y elementos de la naturaleza, como Ma (, , caballo), Lin (, lín, bosque), Shi (, shí, piedra), etc. Con el desarrollo de la sociedad y la aparición de la nobleza, la gente que poseía feudos se ponía el nombre de su estado vasallo, tierras feudales o su posición en el gobierno como apellido, por ejemplo Zhao (), Chu (), Sima (司马), Situ (司徒), Hou () o Wang (). Los plebeyos, sin embargo, escogían su apellido de acuerdo a su lugar de nacimiento, lugar de residencia o profesión, por ejemplo Dongmen (东门, puerta del este), Ximen (西门, puerta del oeste), Nan (, sur), Wu (, chamán), Yi (, médico), etc. Además, algunos también adoptaban el apellido de sus ancestros, como el nombre de la dinastía o el título póstumo, por ejemplo Tang (), Xia (), Zhou (). Durante el periodo de las Primaveras y Otoños (春秋, 770- 476 a.C.) vivió el duque Mu de Song (宋穆公), cuyos descendientes adoptaron el título póstumo Mu () como apellido. El título póstumo es el título que los ministros, oficiales de alto rango y literatos recibían antiguamente después de morir. Este era a menudo otorgado por el monarca y solía tener un carácter halagador. Además, también existían apellidos otorgados por el emperador, cambios de apellido para evitar desgracias o tabúes, y minorías étnicas que adoptaban los apellidos de la etnia han, pero estos casos eran poco frecuentes.

nombres chinos

Además de los apellidos, antiguamente también existían los nombres de los clanes, que son ramificaciones de familias con el mismo apellido. Antes del periodo de los Reinos Combatientes (战国, 475- 221 a.C.), solo los nobles tenían apellido y nombre del clan. A los nobles varones se les llamaba por el nombre del clan, a las mujeres nobles se les llamaba por su apellido. El nombre del clan se emplea para indicar la jerarquía, el apellido se emplea para indicar el linaje. Como cada vez había más gente con el mismo apellido, surgieron muchas ramificaciones. Para distinguirlas, se utilizó el nombre del clan. El apellido nunca cambiaba, pero el nombre del clan sí que podía cambiar. Si el nombre del clan era el mismo, no significaba necesariamente que pertenecieran a la misma familia, pero sí que lo era en el caso de los apellidos. Por tanto, estaba prohibido casarse con alguien con el mismo apellido. Los pobres no tenían apellido ni nombre del clan, solo nombre. Para evitar que se repitieran los nombres, añadían delante del nombre su profesión, por ejemplo Pao Ding (庖丁): Ding es el nombre y Pao (“cocinero”) hace referencia a la profesión. Tras el periodo de los Reinos Combatientes, los apellidos se popularizaron gradualmente hasta que finalmente todo el mundo tenía apellido.

El nombre de los hijos era escogido por los padres, y según la antigua costumbre debían ponérselo durante sus tres primeros meses de vida. Cuando los chicos cumplían 20 años y las chicas 15, se realizaba una ceremonia de paso a la madurez en la que escogían el nombre de cortesía. Todos eran gente que había recibido una buena educación y tenía un estatus elevado. La finalidad de escoger nombre de cortesía era que otros se refiriesen a esa persona por ese nombre a modo de respeto. Las mujeres, incluso si recibían una buena educación, como no tenían apenas contacto con nadie fuera del hogar, muy pocas recibían nombre de cortesía.

El nombre de los hijos era escogido por los padres, y según la antigua costumbre debían ponérselo durante sus tres primeros meses de vida. Cuando los chicos cumplían 20 años y las chicas 15, se realizaba una ceremonia de paso a la madurez en la que escogían el nombre de cortesía. Todos eran gente que había recibido una buena educación y tenía un estatus elevado.

El nombre de cortesía tiene una estrecha relación con el nombre de una persona, es una forma de complementarlo o explicarlo. El de Zhuge Liang, mencionado anteriormente, era Kong Ming (孔明). Kong (, kǒng) significa “agujero” y Ming (, míng) “brillante”, por tanto este nombre de cortesía representa un rayo de luz que entra por un agujero. Han Yu (韩愈, 768-824) fue un famoso escritor de la dinastía Tang (, 618-907) cuyo nombre de cortesía era Tui Zhi (退之). El carácter Yu (, ) de su nombre significa “hacia adelante”, y Tui Zhi (退之, tuìzhī) “retirarse”, por lo que sus significados son opuestos. Yue Fei (岳飞, 1103-1142) fue un conocido general de la dinastía Song (, 960- 1279), de nombre de cortesía Peng Ju (鹏举). Peng (, péng) es un ave de la mitología china y Ju (, ) significa “alto”, por tanto, Peng Ju hace referencia a un “ave que vuela alto”.

Algunos pseudónimos eran escogidos por uno mismo, mientras que otros eran asignados por otras personas. Son muy similares a los nombres artísticos que surgieron posteriormente.

Cuando alguien elegía un pseudónimo, normalmente tenía relación con su lugar de nacimiento o residencia, con la experiencia, con su propósito o aspiraciones en la vida, y a menudo tenían un significado implícito. Por ejemplo Li Bai (李白, 701-762), el famoso poeta de la dinastía Tang, utilizaba el pseudónimo Qinglian Jushi porque de pequeño vivía en el pueblo de Qinglian (青莲), en la provincia de Sichuan. El escritor de la dinastía Song, Su Shi (苏轼, 1037-1101) usaba el pseudónimo Dongpo Jushi. Dong (, dōng) es el punto cardinal “este” y Po (, ) significa colina, por tanto este pseudónimo hace referencia a cuando Su Shi fue a vivir a Huangzhou (provincia de Hubei), al este de la colina donde cultivaba las tierras.

Los pseudónimos atribuidos por otras personas a menudo tenían una función aduladora. Durante el periodo de los Tres Reinos (三国, 220-280), Zhuge Liang tenía el pseudónimo Señor Wolong (卧龙先生), cuyo significado era que Zhuge Liang era un dragón durmiente que algún día se alzaría para volar por los cielos. Los pseudónimos también podían hacer referencia a la posición en el gobierno o lugar de nacimiento, lo cual tiene relación con la antigua tradición china de evitar tabúes, ya que dirigirse a alguien por su profesión era más formal. Por ejemplo, a Wang Anshi (王安石, 1021-1086) le llamaban Wang Linchuan (王临川) porque Linchuan era su ciudad natal. También existen pseudónimos relacionados con la jerarquía de la nobleza o con el título póstumo que fueron establecidos por uso popular. Por ejemplo, durante el periodo de los Reinos Combatientes, Zhao Sheng –un noble del estado de Zhao– pasó a llamarse señor Ping Yuan (平原君) tras recibir un feudo, pues este nombre hace referencia a las tierras que le otorgaron.

Cuando alguien elegía un pseudónimo, normalmente tenía relación con su lugar de nacimiento o residencia, con la experiencia, con su propósito o aspiraciones en la vida

También existían apodos que se originaban en los estratos más bajos de la sociedad y que a menudo resaltaban una característica particular de las personas. Por ejemplo, en A la orilla del agua (“水滸傳”) se pone a Song Jiang (, 1073-1124) el apodo Ji Shi Yu (及时雨, lluvia oportuna), que resalta su voluntad de ayudar a otras personas; a Wu Yong (吴用) lo llaman Zhi Duo Xing (智多星) porque era una persona muy ingeniosa; a Zhang Shun (张顺) le llamaban Langli Baitiao (浪里白条) porque se le daba muy bien nadar.

Con tantos nombres como había antiguamente, ¿se seguía algún criterio para utilizar un nombre u otro? El nombre de pila se utilizaba para referirse a uno mismo o de padres a hijos, el nombre de cortesía era el que usaban los demás. Por ejemplo, en el Romance de los tres reinos Liu Bei se llama a sí mismo Bei, pero otras personas le llaman Xuan De. Los jóvenes, al referirse a los ancianos, debían añadir al nombre de cortesía el título de Gong (, honorable). Por tanto, Liu Bei era llamado por los jóvenes Xuan De Gong (玄德公). Los subordinados llamaban normalmente a sus superiores por su posición profesional. Llamar por el nombre de cortesía era muy refinado y debía hacerse en ocasiones formales. Llamar por el pseudónimo era más informal, por lo que la relación entre ambas personas debía ser más cercana.


Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 37. Volumen IV. Julio de 2016.

Alejandro Vega Ossorio

Director técnico de Corporación Planetarios.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *